Buscar
24 de Noviembre del 2024
DD. HH.

Carece sistema de justicia de traductores para pueblos originarios

Carece sistema de justicia de traductores para pueblos originarios

La falta de traductores es una de las principales causas que frenan el acceso a la justicia a los integrantes de los pueblos originarios, pues según el dato más reciente que tiene la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos, las instituciones carecen de un traductor, como es el caso de la Fiscalía, donde se echa mano de cualquier persona que hable su lengua materna. "Se busca siempre a alguien que conozca la lengua o que pueda traducir, puede ser desde un policía, incluso hasta el que hace el aseo o alguien por ahí, que conozca o que sea de población indígena para que los asista y eso obviamente es una violación al proceso", dijo Maximino Muñoz,  Presidente de la CDDH.

El titular de la CDDH señaló que en el estado se desconoce cuánto intérpretes hay ya que no hay un colegio o institución que los avale y certifique, pero sí reconoció que se debe destinar recursos para la contratación de este personal que garantice los derechos a los pueblos originarios, "la voluntad y el presupuesto porque muchas veces se aduce de que no hay un presupuesto para ello pero yo creo que sí. El último censo que tuvimos era de 176 personas aproximadamente en el CERESO Venustiano Carranza de PPL de ellas la mayoría ya estaban sentenciados y muchos en proceso, vamos un 50% todavía seguía procesos", agregó.

Por último dijo que en el caso de la defensoría pública se contaba con dos personas que hablan lenguas originarias, pero se desconoce si siguen laborando en la institución luego de que un grupo de abogados renunciaran debido al sueldo tan bajo que les ofrecían.





Noticias Similares



Noticias Destacadas



Más de Meganoticias